This is a research question in the history of math, I suppose.
As a non-native english speaker I became used to mathematical expressions like 'dynamical' and 'tangential'. When using them in daily conversation as substitutes for 'dynamic' and 'tangent' I got frowned upon by native english speakers who claimed to have never heard of these words before.
Some references suggest
https://www.merriam-webster.com/dictionary/dynamical
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tangential
that indeed they can almost mean the same as 'dynamic' and 'tangent' but for some reason nobody seems to use these words that way.
So whereas in English:
A dynamic person-a dynamical system
the adjective is different
it is in French
une personne dynamique- un système dynamique
and in German
Eine dynamische Person - ein dynamisches System
the adjective is the same.
I am wondering when (and maybe also why) these expressions started deviating in English.