Skip to main content
added strikeout, to make clearer that first translation has since been corrected
Source Link

The phrase «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την θύρα» (or «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την στέγη») is a phrase that supposedly was on the threshold of Plato's Academy and translates to: "do not let anyone ignorant of geometry through my door" (or under my roof). See for instance this discussion https://www.plato-dialogues.org/faq/faq009.htm

The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".

Edit: The above translation is not correct. The word "εισίτω" is a form of the verb "εἴσειμι" which means "to come into" (wiktionary). I initially thought that it was a form of "ειμί" which means "to be".

So finally the AMS' logo says: "Do not enter if you don't know geometry" or "You will not enter if you don't know geometry".

The phrase «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την θύρα» (or «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την στέγη») is a phrase that supposedly was on the threshold of Plato's Academy and translates to: "do not let anyone ignorant of geometry through my door" (or under my roof). See for instance this discussion https://www.plato-dialogues.org/faq/faq009.htm

The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".

Edit: The above translation is not correct. The word "εισίτω" is a form of the verb "εἴσειμι" which means "to come into" (wiktionary). I initially thought that it was a form of "ειμί" which means "to be".

So finally the AMS' logo says: "Do not enter if you don't know geometry" or "You will not enter if you don't know geometry".

The phrase «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την θύρα» (or «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την στέγη») is a phrase that supposedly was on the threshold of Plato's Academy and translates to: "do not let anyone ignorant of geometry through my door" (or under my roof). See for instance this discussion https://www.plato-dialogues.org/faq/faq009.htm

The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".

Edit: The above translation is not correct. The word "εισίτω" is a form of the verb "εἴσειμι" which means "to come into" (wiktionary). I initially thought that it was a form of "ειμί" which means "to be".

So finally the AMS' logo says: "Do not enter if you don't know geometry" or "You will not enter if you don't know geometry".

added 430 characters in body
Source Link

The phrase «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την θύρα» (or «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την στέγη») is a phrase that supposedly was on the threshold of Plato's Academy and translates to: "do not let anyone ignorant of geometry through my door" (or under my roof). See for instance this discussion https://www.plato-dialogues.org/faq/faq009.htm

The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".

Edit: The above translation is not correct. The word "εισίτω" is a form of the verb "εἴσειμι" which means "to come into" (wiktionary). I initially thought that it was a form of "ειμί" which means "to be".

So finally the AMS' logo says: "Do not enter if you don't know geometry" or "You will not enter if you don't know geometry".

The phrase «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την θύρα» (or «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την στέγη») is a phrase that supposedly was on the threshold of Plato's Academy and translates to: "do not let anyone ignorant of geometry through my door" (or under my roof). See for instance this discussion https://www.plato-dialogues.org/faq/faq009.htm

The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".

The phrase «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την θύρα» (or «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την στέγη») is a phrase that supposedly was on the threshold of Plato's Academy and translates to: "do not let anyone ignorant of geometry through my door" (or under my roof). See for instance this discussion https://www.plato-dialogues.org/faq/faq009.htm

The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".

Edit: The above translation is not correct. The word "εισίτω" is a form of the verb "εἴσειμι" which means "to come into" (wiktionary). I initially thought that it was a form of "ειμί" which means "to be".

So finally the AMS' logo says: "Do not enter if you don't know geometry" or "You will not enter if you don't know geometry".

Source Link

The phrase «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την θύρα» (or «Μηδείς αγεωμέτρητος εισίτω μοι την στέγη») is a phrase that supposedly was on the threshold of Plato's Academy and translates to: "do not let anyone ignorant of geometry through my door" (or under my roof). See for instance this discussion https://www.plato-dialogues.org/faq/faq009.htm

The phrase in AMS' logo translates to "Do not be ignorant geometry".