Maybe it is not really a research in the form of a poem. But it is a poem in order to help to memorize a mathematical result: The Persian (Iranian) mathematician $Jamshid$ $Kashani$Jamshid Kashani (1380-14291380–1429) of 15th century computed $\pi$ up to $16$ decimal places and he held the world record for about $180$ years (the best approximations before him were up to $7$ decimals by Chinese mathematicians and $11$ decimals by Indian Madhava). He computed : $2\pi=6.2831853071795865$. Then he wrote a poem to memorize this in his "Treatise On Circumference "Circumference". The poem orginallyoriginally in Persian reads:
شش و دو هشت وسه یک هشت و پنج سه صفری
به هفت و یک زا و نه پنج و هشت و شش پنج است
The translation is roughly just the name of the above $17$ digits (including $6$) that are put together in such a way that the rhythm of the poem in Persian makes it smooth and easy to memorize. (There is only one non-trivial point which is in the second line: the word "Za"(زا) is supposed to mean $7$ (Haft in Persian) and represents the second $7$ in the decimal representation. The reason is that in Abjad arithmetic, one associates $6$ to $Z$ (ز) and $1$ to $a$ (ا) so $Za=Z+a=6+1= 7$ ).
This method of memorizing the decimal places of $\pi$ later was used also in Europe for example in a an English poem with beginning "How I like" or another one in French with beginning "Que j'aime" in which the number of letters of words are in one to one correspondence with decimals of $\pi$.